帮助 关于我们

返回检索结果

藏-汉-英三语者语言联系模式探讨
Linguistic Association Model for Tibetan-Mandarin-English Trilingual

查看参考文献39篇

崔占玲 1   张积家 2 *  
文摘 采用跨语言长时重复启动的研究范式,考察了藏-汉-英三语者三种语言的联系模式.结果表明:(1)藏-汉-英三语者不同语言之间的联系模式不同.藏语和汉语之间为概念中介联系模式,汉语和英语之间为词汇联系模式,藏语和英语之间没有直接联系.(2)语言熟练程度、语言相似性和学习的媒介语影响藏-汉-英三语者的语言联系模式.整个研究表明,藏-汉-英三语者的语言联系模式与双语者的语言联系模式既有相似之处,也有明显不同.研究结果对于少数民族的外语教学有重要的参考价值.
其他语种文摘 Bilinguals' languages are influenced both by language proficiency and linguistic similarity. Three models generated from the Reversed Hierarchical Model have been proposed to explain this phenomenon: Word-Association Model, Concept Mediation Model, and Multiple Access Model. Importantly, previous studies were conducted with bilinguals and only their alphabetic language ability was tested. We aimed to investigate whether the same findings could be applied to multilinguals on their ideography language ability. Moreover, most previous studies applied explicit memory paradigm, which could suffer undesired strategy-use problem. Using implicit memory paradigm, the present study examined a group of Tibetan-Mandarin-English trilinguals to explore their multi-language association with a specific aim to test the linguistic association models. A 2×2 mixed design was adopted, with test-word types (learned and un-learned test-word / test-word translation equivalents) as the within-subject variable and linguistic relation between learning and test (the same or different language) as the between-subject variable. Linguistic relations were counterbalanced within subjects. All the materials were rated by homogeneous participants before the test. The subjects were native speakers of Tibetan, had been exposed to Mandarin since early childhood (all subjects had lived in the mainland for 5 years or more), and had studied English in school for 5 years. They were asked to self-rate their proficiency in three languages on a 7-point scale, which showed significant proficiency differences between Tibetan and English, and between Mandarin and English. There was no difference between Tibetan and Mandarin ability for these subjects. In experiment 1, the main effect of test-word types and the interaction between two variables were significant while the main effect of linguistic relation was non-significant, indicating that the Tibetan translation equivalent words were not activated in Mandarin semantic access. In experiment 2, both two main effects and their interaction were significant, suggesting the representations of English words and Mandarin translation equivalent words were activated, whereas the representation of Tibetan translation equivalent words was not activated in the English semantic access. In experiment 3, the two main effects and the interaction were significant, indicating no activation of English translation equivalent words in the Mandarin semantic access. Based on above findings, we discussed the similarity and difference between the linguistic association models for trilingual and bilinguals and reached the following conclusions; (1) The association models between the two directly-associated languages for Tibetan-Mandarin-English trilinguals are similar to those for bilinguals, while a learning medium is required for building association between the two indirectly-associated languages; (2) The linguistic association models for trilinguals are affected by language proficiency, linguistic similarity and learning medium.
来源 心理学报 ,2009,41(3):208-219 【核心库】
关键词 藏-汉-英三语者 ; 语言联系 ; 模式
地址

1. 河北师范大学民族学院, 河北, 石家庄, 100101  

2. 华南师范大学心理应用研究中心, 广东, 广州, 510631

语种 中文
ISSN 0439-755X
学科 社会科学总论
基金 国家自然科学基金 ;  广东省自然科学基金研究团队项目 ;  广东省普通高校人文社会科学重点研究基地重大研究项目 ;  中科院心理所青年基金 ;  河北省科技厅项目 ;  国家教育部人文社会科学重点研究基地基金
文献收藏号 CSCD:3533274

参考文献 共 39 共2页

1.  Cenoz,J. Research on multilingual acquisition. English in Europe:The acquisition of a third language,2000 被引 1    
2.  陈新葵. 动、名词的认知及其脑机制. 华南师范大学学报(社会科学版),2005,6:123-129 被引 1    
3.  Chen,H.C. Development of stroop interference in Chinese-English Bilinguals. Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory and Cognition,1986,3:397-401 被引 2    
4.  Cheung,H. Lexical and conceptual processing in Chinese-English bilinguals:Further evidence for asymmetry. Memory and Cognition,1998,26:1002-1013 被引 3    
5.  de Groot,A.M.B. Lexical representation of cognates and non-cognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language,1991,30:90-12 被引 11    
6.  de Croot,& A.M.B. Bilingual lexical representation:A closer look at conceptual representation. Orthography,phonology,morphology,and meaning,1992:389-412 被引 1    
7.  董燕萍. 双语心理词典的共享(分布式)非对称模型. 理代外语,1998,3:1-29 被引 1    
8.  Fabbro,F. Introduction to language and cerebellum. Journal of Neurolinguistics,2000,13:83-94 被引 2    
9.  高立群. 日本留学生心理词典表征结构的实验研究. 当代语言学,2003,2:120-132 被引 2    
10.  Gorfein,D.S. A transfer analysis of the repetition effect in the lexical and ambiguity decision tasks. Psychonomic Bulletin & Review,1997,4:232-236 被引 2    
11.  郭桃梅. 非熟练中英双语者的第二语言的语义通达机制. 心理学报,2003,35:23-28 被引 4    
12.  郭桃梅. 初中和高中生英语语义通达机制的比较. 心理发展与教育,2003,2:14-17 被引 2    
13.  郭显哲. 青海少数民族大生英语学习的障碍和对策. 青海民族研究,2004,7:100-102 被引 1    
14.  Herdina,P. A dynamic model of multilingualism:perspectives of changes in psycholinguistics,2002 被引 1    
15.  Hoffmann,C. Towards a description of trilingual competence. The International Journal of Biligualism,2001,5:1-17 被引 2    
16.  Jin,Y.S. Effects of concreteness on cross-language priming in lexical decisions. Perceptual and Motor Skills,1990,70:1139-1154 被引 2    
17.  Kirsner,K. The bilingual lexicon:language-specific units in an integrated network. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1984,23:519-539 被引 3    
18.  Kroll,J.F. Lexical and conceptual memory in the bilingual:Mapping form to meaning in two languages. Tutorials in bilingualism:Psycholinguistic Perspectives,1997:169-199 被引 1    
19.  Kroll,J.F. The bilingual lexicon. Handbook of applied linguistics,2002:301-321 被引 8    
20.  Kroll,J.F. Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language,1994,33:149-174 被引 31    
引证文献 8

1 热比古丽.白克力 维-汉-英三语者三种语言语义通达模型的实验研究 心理科学,2012,35(2):287-293
被引 0 次

2 王悦 方言与普通话并用:双言心理研究述评 心理科学进展,2012,20(8):1243-1250
被引 4

显示所有8篇文献

论文科学数据集
PlumX Metrics
相关文献

 作者相关
 关键词相关
 参考文献相关

版权所有 ©2008 中国科学院文献情报中心 制作维护:中国科学院文献情报中心
地址:北京中关村北四环西路33号 邮政编码:100190 联系电话:(010)82627496 E-mail:cscd@mail.las.ac.cn 京ICP备05002861号-4 | 京公网安备11010802043238号